2 Timothy 1:7

Stephanus(i) 7 ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου
Tregelles(i) 7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
Nestle(i) 7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
SBLGNT(i) 7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
f35(i) 7 ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου
Vulgate(i) 7 non enim dedit nobis Deus spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis
Clementine_Vulgate(i) 7 Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
Wycliffe(i) 7 For whi God yaf not to vs the spirit of drede, but of vertu, and of loue, and of sobrenesse.
Tyndale(i) 7 For god hath not geven to vs the sprete of feare: but of power and of love and of sobrenes of mynde.
Coverdale(i) 7 For God hath not geuen vs the sprete of feare, but of power, and of loue, and of right vnderstondynge.
MSTC(i) 7 For God hath not given to us the spirit of fear: but of power, and of love, and of soberness of mind.
Matthew(i) 7 For God hath not geuen to vs the spiryte of feare, but of power and of loue, and of sobrenes of mynde.
Great(i) 7 For God hath not geuen to vs the sprete of feare: but of power, and of loue, and of sobrenes.
Geneva(i) 7 For God hath not giuen to vs the Spirite of feare, but of power, and of loue, and of a sound minde.
Bishops(i) 7 For God hath not geuen to vs the spirite of feare: but of power, and of loue, and of a sounde mynde
DouayRheims(i) 7 For God hath not given us the spirit of fear: but of power and of love and of sobriety.
KJV(i) 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
KJV_Cambridge(i) 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
Mace(i) 7 for the spirit, which God has given us, is not a spirit of timidity, but of fortitude, of benevolence, and of moderation.
Whiston(i) 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
Wesley(i) 7 For God hath not given us the Spirit of fear, but of power, and love, and sobriety.
Worsley(i) 7 For God hath not given us a spirit of fearfulness, but of vigor, and of love, and of prudence.
Haweis(i) 7 For God hath not given us a spirit of fear; but of courage, and of love, and of sobriety.
Thomson(i) 7 For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and a sound mind.
Webster(i) 7 For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
Living_Oracles(i) 7 For God has not given us a spirit of cowardice; but of power, and of love, and of self-government.
Etheridge(i) 7 For Aloha hath not given to us the spirit of fear, but of power and of love and of discipline.[Marathyonutho.]
Murdock(i) 7 For God hath not given us a spirit of fear, but of energy, and of love, and of instruction.
Sawyer(i) 7 For God gave us not a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
Diaglott(i) 7 not for gave to us the God a spirit of timidity, but of power and of love and of a sound mind.
ABU(i) 7 For God did not give us a spirit of fear; but of power, and of love, and of chastisement.
Anderson(i) 7 For God has not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
Noyes(i) 7 for God gave us not the spirit of cowardice, but of power, and of love, and of admonition.
YLT(i) 7 for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
JuliaSmith(i) 7 For God gave not to us the spirit of timidity; but of power, and love, and of soundness of mind.
Darby(i) 7 For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
ERV(i) 7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
ASV(i) 7 For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For God gave us not a spirit of fearfulness, but of power and love and discipline.
Rotherham(i) 7 For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
Twentieth_Century(i) 7 For the Spirit which God gave us was not a spirit of cowardice, but a spirit of power, love, and self-control.
Godbey(i) 7 For God has not given us the spirit of cowardice; but of power and divine love and prudence.
WNT(i) 7 For the Spirit which God has given us is not a spirit of cowardice, but one of power and of love and of sound judgement.
Worrell(i) 7 For God did not give us a spirit of timidity, but of power and love and sobriety.
Moffatt(i) 7 for God has not given us a timid spirit but a spirit of power and love and discipline.
Goodspeed(i) 7 For the Spirit God has given us is a spirit not of timidity but of power, love, and self-discipline.
Riverside(i) 7 For God has not given us a spirit of fear, but of power and love and self-control.
MNT(i) 7 For God has not given us a spirit of cowardice, but a spirit of power and of love and of self-control.
Lamsa(i) 7 For God has not given us the spirit of fear but of power and of love and of good discipline.
CLV(i) 7 for God gives us, not a spirit of timidity, but of power and of love and of sanity."
Williams(i) 7 For the Spirit that God has given us does not impart timidity but power and love and self-control.
BBE(i) 7 For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
MKJV(i) 7 For God has not given us the spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
LITV(i) 7 For God did not give a spirit of cowardice to us, but of power and of love, and of self-control.
ECB(i) 7 For Elohim gives us not the spirit of cowardice; but of dynamis and of love and of a sound mind.
AUV(i) 7 For God did not give us a spirit [i.e., a disposition] that makes us cowards but one that gives us power and love and self-control.
ACV(i) 7 For God did not give us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of soberness.
Common(i) 7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power and love and self-discipline.
WEB(i) 7 For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
NHEB(i) 7 For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and of a sound mind.
AKJV(i) 7 For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
KJC(i) 7 For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
KJ2000(i) 7 For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
UKJV(i) 7 For God has not given us the spirit (o. pneuma) of fear; but of power, and of love, (o. agape) and of a sound mind.
RKJNT(i) 7 For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of self-discipline.
TKJU(i) 7 For God has not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
RYLT(i) 7 for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;
EJ2000(i) 7 For God has not given us the spirit of fear, but of strength and of love and of temperance.
CAB(i) 7 For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
WPNT(i) 7 Because God did not give us a spirit of cowardice, but of power and of love and of self-control.
JMNT(i) 7 for you see, God does not give to us (or: did not supply for us) a spirit of cowardice (or: a Breath-effect or attitude of timidity in us), but rather [a spirit and attitude] of ability and of power, as well as of love and of soundness in frame of mind (of wholeness in thinking; of healthiness of attitude; of sanity; of sensibility; of controlled reasonableness; of rational moderation; anatomically: of a saved diaphragm).
NSB(i) 7 God has not given us a spirit of timidity (fear), but of power and love and discipline.
ISV(i) 7 For God did not give us a spirit of timidity but one of power, love, and self-discipline.
LEB(i) 7 For God has not given us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline.
BGB(i) 7 οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦ.
BIB(i) 7 οὐ (Not) γὰρ (for) ἔδωκεν (has given) ἡμῖν (us) ὁ (-) Θεὸς (God) πνεῦμα (a spirit) δειλίας (of cowardice), ἀλλὰ (but) δυνάμεως (of power), καὶ (and) ἀγάπης (of love), καὶ (and) σωφρονισμοῦ (of self-control).
BLB(i) 7 For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of self-control.
BSB(i) 7 For God has not given us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
MSB(i) 7 For God has not given us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
MLV(i) 7 For God did not give to us a spirit of cowardice, but of power and love and self-discipline.
VIN(i) 7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power and love and self-discipline.
Luther1545(i) 7 Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
Luther1912(i) 7 Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
ELB1871(i) 7 Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furcht gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.
ELB1905(i) 7 Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit. O. des gesunden Sinnes. And. üb.: der Zurechtweisung, Zucht
DSV(i) 7 Want God heeft ons niet gegeven een geest der vreesachtigheid, maar der kracht, en der liefde, en der gematigdheid.
DarbyFR(i) 7 car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil.
Martin(i) 7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
Segond(i) 7 Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.
SE(i) 7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
ReinaValera(i) 7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
JBS(i) 7 Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de templanza.
Albanian(i) 7 Mos ki turp, pra, të dëshmosh Zotin tonë, as mua, të burgosurin e tij, por hiq keq bashkë me mua për ungjillin, sipas fuqisë së Perëndisë,
RST(i) 7 ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
Peshitta(i) 7 ܠܐ ܓܝܪ ܝܗܒ ܠܢ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܕܕܚܠܬܐ ܐܠܐ ܕܚܝܠܐ ܘܕܚܘܒܐ ܘܕܡܪܬܝܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 7 لان الله لم يعطنا روح الفشل بل روح القوة والمحبة والنصح
Amharic(i) 7 እግዚአብሔር የኃይልና የፍቅር ራስንም የመግዛት መንፈስ እንጂ የፍርሃት መንፈስ አልሰጠንምና።
Armenian(i) 7 որովհետեւ Աստուած տուաւ մեզի ո՛չ թէ երկչոտութեան՝ այլ զօրութեան, սիրոյ ու խոհեմութեան Հոգին:
Basque(i) 7 Ecen eztiraucuc eman Iaincoac iciapenetaco spiritubat, baina verthutetaco, eta dilectionetaco, eta adimendu sanotaco spiritubat.
Bulgarian(i) 7 Защото Бог ни е дал дух не на плахост, а на сила, любов и себевладеене.
Croatian(i) 7 Jer nije nam Bog dao duha bojažljivosti, nego snage, ljubavi i razbora.
BKR(i) 7 Nebo nedal nám Bůh ducha bázně, ale moci, a milování, a mysli způsobné.
Danish(i) 7 Thi Gud har ikke givet os Feigheds Aand, men Krafts og Kjærligheds og Sindigheds Aand.
CUV(i) 7 因 為 神 賜 給 我 們 , 不 是 膽 怯 的 心 , 乃 是 剛 強 、 仁 愛 、 謹 守 的 心 。
CUVS(i) 7 因 为 神 赐 给 我 们 , 不 是 胆 怯 的 心 , 乃 是 刚 强 、 仁 爱 、 谨 守 的 心 。
Esperanto(i) 7 CXar Dio donis al ni spiriton ne de malkuragxeco, sed de potenco kaj amo kaj sinregado.
Estonian(i) 7 Sest Jumal ei ole meile andnud arguse vaimu, vaid väe ja armastuse ja mõistliku meele vaimu.
Finnish(i) 7 Sillä ei Jumala ole meille antanut pelvon henkeä, vaan väkevyyden, rakkauden ja raittiuden.
FinnishPR(i) 7 Sillä Jumala ei ole antanut meille pelkuruuden henkeä, vaan voiman ja rakkauden ja raittiuden hengen.
Haitian(i) 7 Paske, Lespri Bondye ban nou an pa fè nou wont moun. Okontrè, Lespri Bondye a ban nou fòs, renmen ak pouvwa pou kontwole tèt nou.
Hungarian(i) 7 Mert nem félelemnek lelkét adott nékünk az Isten; hanem erõnek és szeretetnek és józanságnak lelkét.
Indonesian(i) 7 Sebab Roh yang Allah berikan kepada kita, bukanlah Roh yang membuat kita menjadi penakut. Sebaliknya Roh Allah itu membuat kita menjadi kuat, penuh dengan kasih dan dapat menahan diri.
Italian(i) 7 Poichè Iddio non ci ha dato spirito di timore; ma di forza, e d’amore, e di correzione.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché Iddio ci ha dato uno spirito non di timidità, ma di forza e d’amore e di correzione.
Japanese(i) 7 そは神の我らに賜ひたるは、臆する靈にあらず、能力と愛と謹愼との靈なればなり。
Kabyle(i) 7 Axaṭer mačči d Ṛṛuḥ n ukukru i ɣ-d-yefka Sidi Ṛebbi meɛna d Ṛṛuḥ yeččuṛen ț-țazmert d leḥmala akk-d leɛqel.
Korean(i) 7 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 능력과 사랑과 근신하는 마음이니
Latvian(i) 7 Jo Dievs mums nav devis bailīguma, bet gan spēka un mīlestības, un godprātības garu.
Lithuanian(i) 7 Nes Dievas davė mums ne baimės dvasią, bet jėgos, meilės ir savitvardos dvasią.
PBG(i) 7 Albowiem nie dał nam Bóg Ducha bojaźni, ale mocy i miłości, i zdrowego zmysłu.
Portuguese(i) 7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
Norwegian(i) 7 For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.
Romanian(i) 7 Căci Dumnezeu nu ne -a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de chibzuinţă.
Ukrainian(i) 7 Бо не дав нам Бог духа страху, але сили, і любови, і здорового розуму.
UkrainianNT(i) 7 Бо дав нам Бог не духа страху, а (духа) сили і любови і здорового розуму.